亚洲av成人无遮挡网站在线观看,少妇性bbb搡bbb爽爽爽,亚洲av日韩精品久久久久久,兔费看少妇性l交大片免费,无码少妇一区二区三区

  免費注冊 查看新帖 |

Chinaunix

  平臺 論壇 博客 文庫
1234
最近訪問板塊 發(fā)新帖
樓主: EricFisher
打印 上一主題 下一主題

如何參與和獲得最新的gcc internals中文翻譯 pdf版本 [復制鏈接]

論壇徽章:
2
摩羯座
日期:2013-10-10 14:29:04天蝎座
日期:2014-01-03 09:14:49
31 [報告]
發(fā)表于 2010-12-02 09:35 |只看該作者
有什么好的方法?你有svn寫權(quán)限了么?如果需要的話,我把你加進去。

論壇徽章:
0
32 [報告]
發(fā)表于 2010-12-05 05:03 |只看該作者
本帖最后由 tangzongyao1f7c 于 2010-12-06 05:56 編輯

見30樓的增補說明

論壇徽章:
0
33 [報告]
發(fā)表于 2010-12-13 16:35 |只看該作者
從已有翻譯中收集的對照,

Forward propagation of single-use variables     單用變量向前傳播
Merge PHI nodes that feed into one another      合并PHI節(jié)點
Generate exception handling landing pads        生成異常處理著陸架
Forward propagation of single-def values        單定義值的向前傳播
Control dependence dead code elimination        控制依賴死代碼消除
Tree level if-conversion for vectorizer 用于向量化的Tree級if轉(zhuǎn)換
Global common subexpression elimination 全局公共子表達式消除
Warn for function return without value  對函數(shù)沒有返回值的警告
Lower exception handling control flow   異常處理控制流下降
Leave static single assignment form     離開靜態(tài)單賦值形式
Enter static single assignment form     進入靜態(tài)單賦值形式
Warn for uninitialized variables        未初始化變量警告
Scalar replacement of aggregates        聚合體標量替換
Mudflap declaration registration        Mudflap聲明注冊
Conditional constant propagation        條件常量傳播
Common subexpression elimination        公共子表達式消除
Partial redundancy elimination  部分冗余消除
Find all referenced variables   找到所有被引用的變量
Register-to-stack conversion    寄存器到棧的轉(zhuǎn)換
Mudflap statement annotation    Mudflap語句注解
Conditional copy propagation    條件復制傳播
Build the control flow graph    構(gòu)建控制流圖
Full redundancy elimination     完全冗余消除
Tail recursion elimination      尾遞歸消除
Folding built-in functions      折疊built-in函數(shù)
Cleanup control flow graph      清除控制流圖
Return value optimization       返回值優(yōu)化
Remove useless statements       刪除無用語句
Delayed branch scheduling       延遲分支調(diào)度
Unrolling of small loops        小循環(huán)展開
Return slot optimization        返回槽優(yōu)化
Lower complex arithmetic        復數(shù)算術(shù)運算下降
Value range propagation 值范圍傳播
Optimize mode switching 優(yōu)化模式轉(zhuǎn)換
Loop nest optimizations 循環(huán)嵌套優(yōu)化
Instruction combination 指令合并
Dominator optimizations dominator優(yōu)化
Removal of empty loops  空循環(huán)移除
PHI node optimizations  PHI節(jié)點優(yōu)化
May-alias optimization  可能別名優(yōu)化
Instruction scheduling  指令調(diào)度
Dead store elimination  死存儲消除
Basic block reordering  基本塊重新排序
Tail call elimination   尾調(diào)用消除
Loop invariant motion   循環(huán)不變量移動
Dead code elimination   死代碼消除
Split critical edges    拆分臨界邊
Predictive commoning    預測公約
Forward store motion    向前存儲移動
Register allocation     寄存器分配
Lower control flow      控制流下降
Variable tracking       變量跟蹤
Register movement       寄存器移動
Modulo scheduling       模調(diào)度
Loop optimization       循環(huán)優(yōu)化
Branch shortening       分支縮短
Array prefetching       數(shù)組預取
Web construction        Web構(gòu)造
OpenMP expansion        OpenMP擴展
OpenMP lowering OpenMP下降
Optimize calls  優(yōu)化調(diào)用
Jump bypassing  跳轉(zhuǎn)迂回
Reassociation   重組
If conversion   If轉(zhuǎn)換
Copy Renaming   復制重名命

論壇徽章:
2
摩羯座
日期:2013-10-10 14:29:04天蝎座
日期:2014-01-03 09:14:49
34 [報告]
發(fā)表于 2010-12-13 21:00 |只看該作者
> 進一步想把英漢對照提取出來。以md.texi為例。
> 發(fā)現(xiàn)有好多處有對不起來的地方,建議英漢對照兩塊之間小一些,比如一句英文一句中文。
其實,現(xiàn)在除了md.texi,其它的文件都基本上一段英文,后面跟上一段翻譯。md.texi最初為了省事,沒有細分開。

> 這樣不容易看錯。我想提取英漢對照的目的是為了方便望最新版本遷移。
> 對照表的格式比如可以像 PO 格式。
> 把所有的翻譯以句子為單位來統(tǒng)一管理,形成一個英漢對照表的數(shù)據(jù)庫。
> 只要有了數(shù)據(jù)庫,版本的更新應該從數(shù)據(jù)庫中取老的但未變的翻譯,來填充新的原文,
> 把未翻譯的原文列出來,進行翻譯,
> 翻譯好后,先整到庫中,再從庫來填充原文。
> 填充原文的這個“原文”可以是當前版本或以前的任意版本。
這個文檔跟po格式還不一樣,簡單的抽取出來,或者放在數(shù)據(jù)庫里,顯得過于復雜,F(xiàn)在是基于svn的方式來維護文檔,比較實際些。

> 從已有翻譯中收集的對照,
多謝提供這樣的英漢對照表,這個是很有幫助的,我把它們放在GCCINT-ZH-GLOSSARY文件中。GCCINT-ZH-GLOSSARY中列出了中英文對照詞匯,用來統(tǒng)一翻譯中的術(shù)語。歡迎添加,補充。

論壇徽章:
0
35 [報告]
發(fā)表于 2010-12-16 05:17 |只看該作者
本帖最后由 tangzongyao1f7c 于 2010-12-20 15:04 編輯

回復 31# EricFisher


    采用工程化翻譯,多人同時翻一個100句的文件。如果有10人,每人每天翻10句,那么一天就翻完。
這樣的質(zhì)量會有些問題,但對于大多數(shù)英語不太好的程序員來說,這種結(jié)果可能會有很大幫助。
快速翻完后,再慢慢改善。
不及時對于計算機來說意義就打折扣了。

論壇徽章:
0
36 [報告]
發(fā)表于 2010-12-16 05:24 |只看該作者
> 其實,現(xiàn)在除了md.texi,其它的文件都基本上一段英文,后面跟上一段翻譯。md.texi最初為了省事,沒有細分開

以什么規(guī)則來分的?

論壇徽章:
0
37 [報告]
發(fā)表于 2010-12-22 15:35 |只看該作者
把所有的翻譯以句子為單位來統(tǒng)一管理,形成一個英漢對照表的數(shù)據(jù)庫。
只要有了數(shù)據(jù)庫,版本的更新應該從數(shù)據(jù)庫中取老的但未變的翻譯,來填充新的原文,
把未翻譯的原文列出來,進行翻譯,
翻譯好后,先整到庫中,再從庫來填充原文。
填充原文的這個“原文”可以是當前版本或以前的任意版本。
以句子為單位后可以接收的單位可以縮小到句子,
可以多人同時翻譯同一個文件。
我說的是翻譯的流程,有點工程化的意思。
或翻譯過程的重構(gòu)。

采用工程化翻譯,就是多人同時翻一個文件。比如100句的文件。如果有10人,每人每天翻10句,那么一天就翻完。
這樣的質(zhì)量會有些問題,但對于大多數(shù)英語不太好的程序員來說,這種結(jié)果可能會有很大幫助。
快速翻完后,再慢慢改善。
不及時對于計算機來說意義就打折扣了。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則 發(fā)表回復

  

北京盛拓優(yōu)訊信息技術(shù)有限公司. 版權(quán)所有 京ICP備16024965號-6 北京市公安局海淀分局網(wǎng)監(jiān)中心備案編號:11010802020122 niuxiaotong@pcpop.com 17352615567
未成年舉報專區(qū)
中國互聯(lián)網(wǎng)協(xié)會會員  聯(lián)系我們:huangweiwei@itpub.net
感謝所有關(guān)心和支持過ChinaUnix的朋友們 轉(zhuǎn)載本站內(nèi)容請注明原作者名及出處

清除 Cookies - ChinaUnix - Archiver - WAP - TOP